Конкурс отзывов о книгах
Рейтинг книг
Добавить книгу

«Девушка в переводе»

Издательство: Фантом Пресс
Кимберли с мамой эмигрировали из Гонконга в Америку и очутились вовсе не в экономическом раю, как ожидали, а в самом сердце Бруклина, в нью-йоркских трущобах. И теперь вся надежда на маленькую Кимберли, поскольку мама совсем не знает английского. И вскоре у Кимберли начинается двойная жизнь. Днем она примерная американская школьница, а вечером - китайская рабыня, вкалывающая на маленькой фабрике с потогонной системой, и ее заработка с трудом хватает на еду и аренду убогой квартирки. Скрывая от всех и свою нищету, и то, что она тащит на себе семью, и свою любовь к юноше с фабрики, Кимберли день за днем учит английский, переводя свою жизнь с китайского на английский, возводя мост между прошлой жизнью и будущей, между двумя мирами. У Кимберли нет денег на новую одежду, на косметику и на прочие девичьи радости, но у нее есть способности и невероятная тяга вырваться в новую жизнь. Она не понимает многого в Америке, она растеряна, напугана, но она верит в себя и не собирается отступать.
Оцените книгу:
Средний балл: 4
Оценок: 1

Отзывы

Сортировать по: дате оценке
4
10.01.2013
Хорошо там, где нас нет
В погоне за американской мечтой маленькая Кимберли с мамой переехали из Гонконга в Нью-Йорк. Казалось бы, вот она, счастливая жизнь… Однако это лишь мираж, на самом деле, как бы банально это не звучало, надо много и упорно работать, чтобы чего-то достичь. Именно об этом рассказала в своей первой книге «Девушка в переводе» писательница Джин Квок.
Итак, юная Кимберли – очень целеустремленная и работящая девочка, а ее ма – добрая, открытая женщина. Пожалуй, именно эти качества помогли двум китаянкам пережить все невзгоды и воплотить в реальность американскую мечту. Только счастливы ли они стали в итоге?
Маленькая Кимберли всю жизнь мечтала себе и матери счастливое, безбедное будущее. С детства она видела много жестокости, несправедливости, тяжело работала, помогая матери на фабрике. Кстати, туда их устроила родная тетя Кимберли, она же обеспечила их жильем – холодной квартирой без всяких удобств, в которой вместе с ними на равных правах жили крысы и тараканы. Казалось бы, как можно так обращаться с родными людьми? Впрочем, как ни печально, в эту историю сразу веришь от начала и до конца, потому что их – миллионы. Только выкарабкаться со дна способны единицы. Кимберли входит в их число. Меня покорили стойкость, упорство и стремление к знаниям маленькой китаянки. В итоге, она смогла добиться того, что не получалось у детей, которые росли в тепле и сытости. Но принесло ли ей это счастье? Честно говоря, не знаю. Ближе к концу книги мне показалось, что она сожалеет о чем-то… Возможно, если бы снова вернуться на двенадцать лет назад, она сделала бы другой выбор…
А впрочем, этого мы не узнаем никогда. «Иногда наша истинная судьба отличается от той, что мы себе вообразили», - пишет в своей книге Джин Квок, однако мы никогда не сможем проверить, так ли это…
История, рассказанная автором, вызывает доверие во многом потому, что эту книгу Джин Квок писала с себя. Скорее всего, именно она выступает в образе Кимберли. По крайней мере, совпадений очень много. Судите сами. Джин Квок иммигрировала из Гонконга в Бруклин, когда ей было пять лет. Все свое детство она работала на фабрике по пошиву одежды в китайском квартале. Днем училась в муниципальной школе, а вечерами, до самой ночи, работала в немыслимых условиях за сущие гроши. После школы ей удалось выиграть стипендию для учебы в Гарварде, и работая сразу на четырех работах, она училась в одном из самых лучших университетах мира. Если бы это случилось в нашем городе, Джин Квок стала бы героиней рубрики «Секрет успеха» в газете, где я работаю. Однако вернемся к книге. В биографиях Кимберли и Джин Квок есть и расхождения. Особенно много их набирается к концу романа… Впрочем, об этом вы узнаете сами, если решите прочесть эту книгу, которая может подарить надежду каждому, кто мечтает достичь успеха. В мире нет ничего невозможного. Главное только верить, а еще, учиться, учиться, учиться…
Сейчас живет в Нидерландах с мужем и двумя сыновьями. Интересно, порадует ли она читателей новой книгой, и переведут ли ее творение на русский язык? Ну а дебютная книга получилась вполне достойной. Перечитывать ее, конечно, не будешь, но на один раз история очень даже хороша. Я бы даже назвала ее ободряющей и побуждающей. Не сидите, стройте свою жизнь сами!


Советуем также ознакомиться:

СДВГ: как плохие ученики превращаются в скандальных взрослых
Как связаны низкие оценки в школе, штрафы при вождении и конфликты в браке
какие книги "зацепили"?
Буквально на прошлых выходных было не оторваться от " Девушки в переводе " Джин Квок.
книги 13 лет, читающая барышня
Книги Тамары Михеевой, " Девушку в переводе " Джин Квок, "Золотая страна. Нью-Йорк, 1903. Дневник американской девочки Зиппоры Фельдман" Кэтрин Ласки, "Быть котом" Мэтт Хейг 03.07.2014 00:17:42, Лёнча-из-Вишни.
про чтение
Моей безумно понравилась " девушка в переводе " Джин Квок. Оторваться прям не могла.И очено понравилось.Мне,кстати,тоже.Т.е эту книгу можно вместе читать с большим удовольствием, а в конце масса поводов для обсуждения как раз по вашей теме и проблеме.
Дети и контактные линзы: самые частые вопросы родителей
Преимущества контактных линз для детей
Эрис Домини vs Эрис
По поводу ПС: с удовольствием прочитала "Серебристый луч надежды" Мэтью Квика (теперь хочу посмотреть фильм "Мой парень-псих", снятый по книге, и сравнить впечатления :), еще понравились " Девушка в переводе " Джин Квок и "Имя для птицы или Чаепитие на жёлтой...
О прочитанном
Джин Квок " Девушка в переводе " не хотите >. Джин Квок " Девушка в переводе " не хотите? Мне кажется, что Лене-Лешику эта книга должна понравиться, а значит, скорее всего, и вам :) Или "Загадай число" Джона Вердона, это детектив, качественный, с отступлениями...
Прически на выпускной от звездного стилиста. Для длинных волос
Как сделать прическу своими руками – мастер-класс с фото.
Как назвать девочку? Женские имена и их значения
Список имен для девочек - происхождение и значение имени
Происхождение имен
Популярные имена на Руси и современные

© 2000-2020, 7я.ру

SIA "ALP-Media", ratings@7ya.ru, https://www.7ya.ru/

Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена без письменного согласия компании SIA "ALP-Media" и авторов. Права авторов и издателя защищены.