История русской мамы Карлсона
На заботливо подсунутой мне любимым человеком книжке фотография незнакомой молодой женщины, под которой красуется лаконичная надпись «Подстрочник» и краткое пояснение: жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дивова. И чем мне это может быть интересно?
Оказалось, что именно женщина с фотографии много лет назад подарила русскоязычным читателям историю про в меру упитанного мужчину в расцвете лет, то бишь Карлсона, который в детстве был моим героем. Значит, переводчик тоже в какой-то степени не чужой мне человек. Что ж, это все меняет, ведь невольно во время работы переводчики оставляют на произведении свой след. Об этом говорит и сама Лунгина, даже приводит пример с тем, что поначалу откровенные сцены в книгах Ремарка переводили слишком топорно и даже пошло, а сам он, конечно же, так не писал. В общем, мне стало любопытно побольше узнать о жизни русской мамы Карлсона. Так я начала с интересом вчитываться в биографию Лилианны Лунгиной.
С высоты прожитых лет она очень искренне и интересно рассказывала о своей жизни. О том, как сменила 12 школ, прежде чем опала в коллектив, который повлиял на всю ее дальнейшую жизнь, о друзьях-товарищах, без которых не могла существовать, об отношении к советской власти девочки, которая много лет прожила в Европе, о своей большой любви и о многом другом, что показалось важным пожилой женщине рассказать будущим поколениям. Поделиться с нами своим бесценным опытом. И, наконец, самое главное – уберечь от разочарования в жизни, которая является самым большим подарком человеку.
«Если говорят, что художественное произведение, книга, фильм, должны нести какой-то «мессаж», какое-то послание людям, - и, наверное, каждое такое свидетельство тоже должно нести какое-то послание, - то мой «мессаж» я хочу сформулировать сразу. Больше всего мне хотелось бы передать, что нужно надеяться и верить в то, что даже очень плохие ситуации могут неожиданно обернуться совсем другой стороной и привести к хорошему. Я покажу, как в моей, а потом в нашей с Симой жизни многие беды оборачивались невероятным, удивительным счастьем, богатством – я буду стараться подчеркивать это, чтобы сказать, что не надо отчаиваться…».
Я привела здесь эту цитату для того, чтобы сразу стало понятно, какова главная мысль книги. Человек, переживший времена репрессий, когда на глазах у девочки арестовывали ни в чем не повинных людей, ставший свидетелем кровопролития во времена Второй мировой войны, советует молодому поколению не отчаиваться, а смотреть вперед и даже самые грустные обстоятельства стараться превратить в позитив. И все-таки, насколько сильнее духовно тогда были люди…
С особой нежностью Лилианна Лунгина рассказывает о своих родителях, жалея, что мало общалась с мамой и папой в последние годы жизни. Недостаточно уделяла им внимания в пору бурной юности. А потом… их не стало, и было уже поздно что-то менять. В книге она пытается предостеречь от этих ошибок современную молодежь.
Однако издание, которое я еще недавно держала в руках совсем не похоже на моралите. Скорее книга напоминает семейные посиделки на кухне у любимой бабушки, которая за кружечкой ароматного чая рассказывает драгоценным внукам о своей жизни… Искренне, без прикрас, и это очень подкупает.
Запомнился эпизод личного знакомства Лунгиной с Астрид Линдгрен, когда шведская писательница приезжала в Москву. Особенно ярко воображение нарисовало эпизод, когда Астрид Линдгрен танцевала ночью на московских улицах…
Пожалуй, не буду больше ничего о книге рассказывать. Ели кто заинтересовался, прочтите лучше сами. Только добавлю, что, как оказалось, я немного знакома с творчеством одного из сыновей переводчицы – Павла Лунгина, снявшего фильм «Остров».